janeiro 04, 2011

Damn, I've read this before II

O lobby das dobragens


A holiday season já passou mas este assunto ficou a pairar-me na cabeça. Todos sabemos que durante a quadra natalícia o que não falta são aqueles filmezinhos familiares que gritam “que bom que é estar com a família reunida a ver um feel good movie ainda que tudo o que veja não seja minimamente realista e eu amanhã volte a ser o mesmo sacana reprimido”. Não tenho nada contra estes filmes porque também os vejo esparramada no sofá normalmente com o estômago suficientemente cheio para sequer me movimentar.

O meu problema é que estes filmes vêm acompanhados dos filmes de animação. Gosto muito de filmes de animação; sou aquela pessoa que continua a ver o Cartoon Network sempre que pode, já sem falar na animação para adultos (long live Family Guy!). No entanto, tenho verificado uma tendência crescente – a imposição das versões dobradas. Ora para uma pessoa que passou 10 meses em Espanha, não é preciso pensar muito para imaginar o ódio que nutro por tal prática…

Há uns anos, não muitos, todos os filmes de animação eram transmitidos na televisão na versão original; no cinema, a versão dobrada impunha-se durante o dia mas as sessões da noite eram geralmente na versão original. Outra alternativa era a rotatividade: uma semana dobrado, a seguinte no original. Mas isto eram os belos tempos (ou vá, os tempos aceitáveis porque por mim as dobragens seriam erradicadas de uma vez). Agora, os filmes na versão original só estão disponíveis em Lisboa e no Porto e porquê? Porque distribuem deliberadamente menos cópias da versão original; para 18 cópias da versão dobrada existem apenas 2 cópias da versão original (e sim, eu informei-me).O que me leva a pensar que existe de facto um lobby das dobragens.

Já ouvi várias justificações para a prática das dobragens, desde “ah, porque as crianças não percebem” (claro, porque eu nunca fui criança e nem sei que enquanto os putos não sabem ler, eles querem lá saber da história, querem é ver os bonecos; já sem falar que agora aprendem inglês desde a primária e cada vez sabem menos…) até “é para dar trabalho aos nossos actores”. Que trabalhem em mais produções nacionais, é só uma questão de apostar (em qualidade,claro, e não em “Crime do Padre Amaro” e outros que tais…)! Quanto mais penso nisto, mais me convenço da existência efectiva de um lobby das dobragens… Senão, pensem comigo: para trasmitir uma versão original os custos resumem-se a comprar a cópia e fazer a tradução e legendagem; agora vejam uma versão dobrada: comprar a cópia, fazer a tradução, fazer a adaptação para o português, contratar actores para a dobragem (nem sei se se fazem castings ou se é um mercado fechado e as dobragens são sempre feitas pelas mesmas pessoas, mas eu vou optar pela segunda hipótese), fazer a sincronização vídeo-áudio e só então lançar a cópia dobrada. Ou eu sou muito burra e me está a escapar algo ou os custos da dobragem são muito superiores!!

E fico por aqui que este assunto está a gerar já muita raiva que terei de engarrafar…

Update - continuo a pensar a mesmíssima coisa.

3 comentários:

siceramente disse...

opah.. bonecos dobrar sempre! fica muito mais engraçado! a maior parte das piadas para quem não percebe bem inglês não percebe! ou as várias pronuncias! um boneco com voz do nuerte tem sempre mais piada do que um com pronuncia do texas :P
Agora filmes para adultos, dobrar nunca :)

Lothlorien disse...

O problema é que começa aos poucos. Primeiro, dobram-se filmes de animação, depois séries de acção real no Disney, volta e meia já se vêem filmes de acção real, mas que supostamente são meios infantis, dobrados... E começa assim. Porque daqui a nada, os miúdos, já habituados às dobragens desde pequenos, começam a aceitar as dobragens em tudo, e filmes em versão original nunca mais os vemos. Só sacando ou comprando o DVD. Odeio dobragens, mesmo a sério. Começamos a perder uma das poucas coisas boas que nos distingue dos outros países...

consumivel disse...

é estupido dobrar coisas. ou melhor, não é mas eu não gosto. e quando anunciam o polar express ou o raio c'o parta na TVI e dizem que é com o Tom Hanks e depois passam a versão dobrada.

eu acho que o Tom Hanks não fala portugues.